Каждый, кто увлекается музыкой, когда-нибудь да ошибался, слыша вместо настоящего текста песни что-то иное.
Например, мать рассказывала, как лет около пятидесяти назад по радио крутили песню со словами "Даль из тонов перламутра", а ей слышалось "Дали станок перламутра", и она недоумевала, причём здесь станки.
А я, впервые услышав песню ДДТ "Пропавший без вести", вместо строки "Пропавший без вести смешал весь этот мир, добавив в сущность ложку человека", расслышал "Добавив в сущность ложь и человека".
Или в песне Короля и Шута "Проклятый старый дом" вместо "Прогрызть свой ветхий старый дом", услышал "Протри свой ветхий старый дом" и подумал, что протирать его незачем.
Предлагаю делиться здесь подобным опытом из своей практики прослушивания музыки. _________________ "Цивилизация без воскресения Христова - это бессмысленные и безысходные страдания сотен поколений, живущих и умирающих под серой плитой безразличного неба"
(Юрий Максимов, писатель и дьякон)
Все русские песни слышал совершенно нормально. Впрочем, когда я их ещё слушал, дикция у исполнителей была нормальная. Даже не помню, чтобы меня старшие поправляли.
Вот английские песни вообще не воспринимал как текст или воспринимал так, как звучит. Совершенно различно с тем, какие звуки к каким словам относятся. Например, http://www.youtube.com/watch?v=Z0GFRcFm-aY _________________ Хочу устроиться корректором в коммунистическую газету.
Это популярная тема на рок-форумах :))) _________________ Нет, нет, вы меня неправильно поняли! У меня вовсе не было пены у рта, когда я писала это сообщение. :)))
В самой популярной рокерской группе в контакте такую же создал: http://vk.com/topic-371313_27898318 _________________ "Цивилизация без воскресения Христова - это бессмысленные и безысходные страдания сотен поколений, живущих и умирающих под серой плитой безразличного неба"
(Юрий Максимов, писатель и дьякон)
Моей маме как-то в строчке "и уносят меня в звенящую снежную даль..." ("Три белых коня") послышалось вместо "звенящую" - "свинячую". _________________ Пройдёт печаль, растает горюшко,
Не плачь, душа, нам не впервой.
Лети легко, как птичье пёрышко,
Лети домой!
Лети домой! (с)
В англоязычных песнях часто встречается фраза "What can I do?" - "Что я могу сделать?" Некоторые исполнители произносят её так, что слышится "Водки найду". _________________ "Цивилизация без воскресения Христова - это бессмысленные и безысходные страдания сотен поколений, живущих и умирающих под серой плитой безразличного неба"
(Юрий Максимов, писатель и дьякон)
В англоязычных песнях часто встречается фраза "What can I do?" - "Что я могу сделать?" Некоторые исполнители произносят её так, что слышится "Водки найду".
А я всегда англоучащихся людей на этот счет спрашиваю - какая фраза по-английски звучит как вопрос, а по-русски - как ответ?
Зарегистрирован: 27.10.2010 Сообщения: 2508 Откуда (город): удел св. князя Даниила
Добавлено: Вс 25 Май, 2014 12:03 Заголовок сообщения:
помню только из детства
1. То берёзка, то рябина, куст ракиты (я пел то страгиты ) над рекой. Край родной, навек любимый, Где найдёшь ещё такой!
2. Птичий рынок, птичий рынок, Хороши у нас дела! Едем мы на птичий рынок, Чтоб купить себе щегла. (кочерына, кочерына, едем мы на кочерыну) _________________ Всем известно, что земля, начинается с Кремля... (с)
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах