Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
315
Зарегистрирован: 06.06.2011 Сообщения: 3902
|
Добавлено: Чт 06 Июн, 2019 13:24 Заголовок сообщения: Языковой вопрос |
|
|
Одна из любимах моих тем.
Вот католики перечитали Отче наш и меняют текст, потому что используемый сейчас перевод, по их мнению, не отражает заложенного в молитву смысла.
https://www.ucatholic.com/news/pope-francis-approves-changes-to-lords-prayer-gloria-of-italian-missal/
Я даже не спрашиваю вас, когда у нас подобное возможно - с сегодняшними настроениями и желанием молиться на искуственном языке это не возможно никогда. Ну это вполне допустимое право конфессии, причем практика распространенная, см на иудеев например. Просто хочется узнать мнение о том, насколько понятным для обычного человека должна быть молитва вообще и литургический текст в частности. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Барон
Зарегистрирован: 29.08.2007 Сообщения: 17415 Откуда (город): Москва
|
Добавлено: Чт 06 Июн, 2019 14:46 Заголовок сообщения: |
|
|
Вместо «не введи нас в искушение» католики молятся «не попусти нам искушение». Да, разница есть. _________________ Не следует говорить о том, о чем нечего сказать. (с) Людвиг Витгенштейн
Har du slutat dricka konjak på förmiddagarna, ja eller nej! (c) Karlsson på taket |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Lost
Зарегистрирован: 07.06.2008 Сообщения: 4391 Откуда (город): Культурная столица
|
Добавлено: Пт 07 Июн, 2019 11:02 Заголовок сообщения: Re: Языковой вопрос |
|
|
315 писал(а): | Просто хочется узнать мнение о том, насколько понятным для обычного человека должна быть молитва вообще и литургический текст в частности. |
понятным на 100%, могут быть другие мнения? интересно почитать\послушать.
Непонятно почему из этого должно следовать что церковнославянский должен выйти из употребления. И какова альтернатива.
И, кстати,
Преподобный Иоанн Кассиан писал(а): | «Итак, слова молитвы: “не введи нас во искушение” — не то значат, что “не попусти нам когда-либо искуситься”, но “не допусти нам быть побежденными в искушении”. |
Блаженный Августин писал(а): | Молимся же мы не о том, чтобы не быть искушаемыми, но чтобы не быть введенными в искушение
...
Введенными бываем мы в искушения, когда случатся с нами такие, которых мы не можем понести |
_________________ Наступят последние времена, когда девять больных придут к одному здоровому и скажут: ты болен, потому что ты не такой, как мы. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Барон
Зарегистрирован: 29.08.2007 Сообщения: 17415 Откуда (город): Москва
|
Добавлено: Пт 07 Июн, 2019 12:27 Заголовок сообщения: |
|
|
Талант некоторых преподобных выворачивать текст наизнанку хорошо известен. Но в Евангелии написано не так. И вместо натягивания совы на глобус следовало бы как-то вписать текст Евангелия в картину мира, а не поправлять «косноязычного» Господа Бога.
Евангелию верю, стараюсь верить. Кассиану из Рима не верю. _________________ Не следует говорить о том, о чем нечего сказать. (с) Людвиг Витгенштейн
Har du slutat dricka konjak på förmiddagarna, ja eller nej! (c) Karlsson på taket |
|
Вернуться к началу |
|
 |
315
Зарегистрирован: 06.06.2011 Сообщения: 3902
|
Добавлено: Пт 07 Июн, 2019 13:54 Заголовок сообщения: Re: Языковой вопрос |
|
|
Lost писал(а): | Преподобный Иоанн Кассиан писал(а): | «Итак, слова молитвы: “не введи нас во искушение” — не то значат, что “не попусти нам когда-либо искуситься”, но “не допусти нам быть побежденными в искушении”. |
Блаженный Августин писал(а): | Молимся же мы не о том, чтобы не быть искушаемыми, но чтобы не быть введенными в искушение
...
Введенными бываем мы в искушения, когда случатся с нами такие, которых мы не можем понести |
| Так должны возникать эти вопросы или нет?
А альтернатива проста на самом деле - общеупотребительные языки. Когда проводили проповедь с японцами, то тексты переводили. Почему не переводят сейчас? |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Lost
Зарегистрирован: 07.06.2008 Сообщения: 4391 Откуда (город): Культурная столица
|
Добавлено: Пт 07 Июн, 2019 14:17 Заголовок сообщения: |
|
|
Барон писал(а): | Но в Евангелии написано не так. |
Да, действительно.
В прямом переводе с греческого "не вноси нас в испытание".
πειρασμόν происходит от слова "проба".
А вовсе не Δόλωμα, которое "искушение" _________________ Наступят последние времена, когда девять больных придут к одному здоровому и скажут: ты болен, потому что ты не такой, как мы. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Lost
Зарегистрирован: 07.06.2008 Сообщения: 4391 Откуда (город): Культурная столица
|
Добавлено: Пт 07 Июн, 2019 14:29 Заголовок сообщения: Re: Языковой вопрос |
|
|
315 писал(а): | Так должны возникать эти вопросы или нет? |
Ну так они и возникают, регулярно. Кому интересно тот исследует.
А кому не интересно - заставлять?
Предлагать свою интерпретацию?
Еще хорошо бы эту интерпретацию высочайше утвердить и вдалбливать в собачью голову пациента до полного просветления.
315 писал(а): | А альтернатива проста на самом деле - общеупотребительные языки. Когда проводили проповедь с японцами, то тексты переводили. Почему не переводят сейчас? |
Переводят. Переводов - вагон. Можно и самому попереводить, никто не запрещает вести преподавательско-разъяснительскую деятельность среди себя.
Но речь я так понимаю не о том.
Я так понял, что хотелось бы на родном и доступном иметь молитвословы и богослужебные книги. Ну, это тоже есть.
И чтоб службы шли "с учетом аудитории". Отчасти есть, например Литургии для детей. Ну и для катехизирующихся взрослых тоже есть объяснялки в разных форматах.
А так чтоб на языке интернетов и трущоб - вот с этим непоправимая беда.
И вряд ли в этом смысле что-то изменится.
И хорошо. _________________ Наступят последние времена, когда девять больных придут к одному здоровому и скажут: ты болен, потому что ты не такой, как мы. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Lost
Зарегистрирован: 07.06.2008 Сообщения: 4391 Откуда (город): Культурная столица
|
Добавлено: Пт 07 Июн, 2019 16:34 Заголовок сообщения: |
|
|
я не Папа, и не римский, но тоже скажу
"не ввергай нас в испытания, но избавь от злого\хитрого\ложного"
Все что следует после "но", на мой взгляд, дает представление о том, что имеется в виду под "испытаниями". _________________ Наступят последние времена, когда девять больных придут к одному здоровому и скажут: ты болен, потому что ты не такой, как мы. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Папа
Зарегистрирован: 21.02.2007 Сообщения: 24152 Откуда (город): Можайск
|
Добавлено: Пт 07 Июн, 2019 17:57 Заголовок сообщения: |
|
|
слышал по радио :) в отличии от вас товарищей искушенных знатоков
мне лично католический вариант кажется более мягким и настоящим
но я имею мнение
что любой перевод не может быть состоятельным в принципе
из за разности значений слов во языцах
аналоги подбираются исходя из житейской практики
которая не всегда единообразна
так что и "ввергай" и "испытание" может означать совсем не то что вам кажется |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Lost
Зарегистрирован: 07.06.2008 Сообщения: 4391 Откуда (город): Культурная столица
|
Добавлено: Пт 07 Июн, 2019 18:25 Заголовок сообщения: |
|
|
Папа писал(а): | любой перевод не может быть состоятельным в принципе
|
Не забудьте сообщить Папе Римскому что он зря парился.
Хотяя.... если его вариант Вам кажется более мягким и шелковистым .... ну не знаю _________________ Наступят последние времена, когда девять больных придут к одному здоровому и скажут: ты болен, потому что ты не такой, как мы. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Папа
Зарегистрирован: 21.02.2007 Сообщения: 24152 Откуда (город): Можайск
|
Добавлено: Пт 07 Июн, 2019 23:45 Заголовок сообщения: |
|
|
Lost писал(а): | Папа писал(а): | любой перевод не может быть состоятельным в принципе
|
Не забудьте сообщить Папе Римскому что он зря парился.
Хотяя.... если его вариант Вам кажется более мягким и шелковистым .... ну не знаю |
да ну ага...
вот по вашему тин эйджер - это что такое ?
подросток скажете вы
а я вам отвечу - тин это окончание числительных начиная с 13 ( фэтин)
и кончая 19 (найнтин)
а эйджер , эйдж полагаю переводить не надо ?
есть такой аналог в руском ?
"пятнашки" ? нет
малолетки ? увы...
ну и чо ? |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Ольга:-)

Зарегистрирован: 18.05.2004 Сообщения: 9714
|
Добавлено: Вс 09 Июн, 2019 17:21 Заголовок сообщения: |
|
|
 _________________ Сей день, егоже сотвори Господь, возрадуемся и возвеселимся в онь! |
|
Вернуться к началу |
|
 |
|