Зарегистрирован: 15.02.2010 Сообщения: 200 Откуда (город): Московская область, город Королёв
Добавлено: Ср 03 Май, 2023 22:21 Заголовок сообщения: Перевести Септуагинту обратно с древнегреческого на древнеев
Перевести Септуагинту обратно с древнегреческого на древнееврейский
В 3-1 веках до нашей эры древнееврейский текст Ветхого Завета (Танаха) перевели на древнегреческий язык. Это произошло после приказа греческого царя Египта Птолемея Филадельфа. Для этого были найдены 72 еврейских переводчика. От этого числа (72) этот перевод получил название Септуагинта--"[перевод] семидесяти". Это был перевод неискажённого текста Ветхого Завета. Что касается еврейского текста Ветхого Завета, то после деятельности раби Акивы во втором веке нашей эры, после восстания Бар-Кохбы в 132--136 годах нашей эры, была проведена масоретская реформа этого текста. Эта реформа была полностью завершена в 10 веке. Таким образом, еврейский текст Ветхого Завета был искажён.
В связи с этим у меня вопрос: что, если перевести Септуагинту обратно с древнегреческого языка на древнееврейский язык? Ведь тогда восстановится истинный древнееврейский текст Ветхого Завета (Танаха) и, в частности, будет восстановлен текст, касающийся прихода Мессии.
Зарегистрирован: 08.11.2008 Сообщения: 2066 Откуда (город): С-Петербург
Добавлено: Ср 03 Май, 2023 23:00 Заголовок сообщения: Re: Перевести Септуагинту обратно с древнегреческого на древ
Для начала можно и на русский перевести, т.к. пишут, что есть только церковнославянские переводы Септуагинты. А вообще, греки тоже много чего переврали, так что оптимально изучать параллельно оба перевода, как пытался делать Авдеенко. _________________ А жизнь - только слово, есть лишь любовь и есть смерть...". (c)
Зарегистрирован: 15.02.2010 Сообщения: 200 Откуда (город): Московская область, город Королёв
Добавлено: Сб 06 Май, 2023 11:59 Заголовок сообщения:
Греки ничего не переврали. Они пользуются тем текстом, что был переведён в 3--1 веках до нашей эры. А переврали Ветхий Завет масореты в первых веках нашей эры, чтобы исказить пророчества об Иисусе Христе.
P.S. А вот на русский язык Ветхий Завет не мешало бы перевести заново. Но тут, я считаю, достаточно перевести его с церковнославянского текста, если церковнославянский текст был получен посредством перевода с Септуагинты.
Да и само предание говорит, что не всё чисто:
"По преданию, Симеон был одним из семидесяти двух учёных толковников-переводчиков, которым египетский царь Птолемей II поручил перевести Священное Писание с еврейского на греческий язык (Септуагинта). Когда Симеон переводил Книгу пророка Исаии и прочитал слова «Се Дева во чреве приимет и родит Сына» (Ис. 7:14), он подумал, что это явная описка и вместо «Дева» должно стоять «Жена», и посчитал своим долгом исправить текст. Но ангел Господень остановил руку Симеона и уверил его, что он не умрёт, пока не убедится в истинности пророчества Исайи."
Хотя, конечно, в части прихода Мессии, масоретский текст изрядно порезан и здесь Септуагинта нам в помощь. _________________ А жизнь - только слово, есть лишь любовь и есть смерть...". (c)
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах